Ольга Щёлокова (regenta) wrote in izdato,
Ольга Щёлокова
regenta
izdato

Остались ли вообще на свете такие издательства, которые работают не спорадически, с целью наварить бабла на первом попавшемся "бестселлере", а со своей стратегией, перспективой издания переводной классической литературы той или иной страны на протяжении определённого периода - так, чтобы и сами тексты были интересными, и связный историко-литературный интерес они бы представляли? Вот, например, имею серию переведённых (в разной стадии готовности) испанских романов разных авторов начиная от 1870 по 1920-й (примерно) годы, которые интересны и сами по себе, и тем более, в совокупности, "пакетом", серией. Уровня, предположим, "Мадам Бовари", Диккенса.

Если есть вопросы, пишите.
Subscribe

  • Дом писателей

    Пару лет, как родился роман: https://proza.ru/2017/11/04/16. Жанр - не очень сейчас популярная "ироническая проза". Тема - умирание русской…

  • Моя фамилия Рабинович, вам нужны такие специалисты?

    Имеет место достаточно вольный перевод "Острова сокровищ", по мнению самонадеянного автора, как минимум, не уступающий "классическому" переводу…

  • (no subject)

    Всем доброго дня. Я пишу стихи, короткую прозу, недавно написал пьесу -- комедию нравов в стихах которую сейчас ставлю. Буду благодарен тому кто…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 4 comments