July 25th, 2006

Президент РФ-2025

"Ё" моё...

Только сейчас сообразил, что печатаю свой первый роман с буквой "Ё" везде, где ей положено быть. И испугался - а не придётся ли мне потом менять её на "Е" во ВСЁМ ТЕКСТЕ?!

Кто знает - прошу сказать, стоит ли мне беспокоиться.
oryx_and_crake

(no subject)

Здравствуйте, уважаемые участники сообщества

Одно зарубежное издательство хочет, чтобы я нашла им человека или людей, владеющих правами на английский перевод книги, и готовы за это заплатить. Вопросов у меня два:

Во-первых, сколько можно с них за это содрать? Я такими делами вообще никогда не занималась и расценок не знаю. Они сами на меня вышли. Не виноватая я, он сам пришел.

Во-вторых, речь идет об английском переводе книги Александра Раскина "Когда папа был маленький" (английское название "When Dad was a boy", переводчик, если не ошибаюсь, Фаина Глаголева). Может, кто чего слыхал или знает, а может, и сам автор или переводчик откликнутся - тогда я радостно отдам его координаты в издательство, и вопрос о моем гонораре отпадет сам собой.

Литературное агентство FTM не предлагать - я знаю, что этот автор с книгой висит у них на сайте. Но им уже писали, они на письма не отвечают. А вдруг кто из агентства тут присутствует - может, тоже откликнется? Телефон у меня есть, и я собираюсь им звонить, просто это все как-то неожиданно и быстро происходит.

Заранее спасибо. Писать можно сюда или на почту oryxandcrake AT yahoo. ca (не .com)

(crossposted here and there)
сердц
  • 21fa

дер_проз

Я всегда любил т. н. "деревенскую прозу".
Липатов, Шукшин, Распутин - вот их я всегда особо чтил.
И сам рассказ написал в таком же стиле - действие происходит в советской деревне, в 60-ые годы.
По жанру - молодежный кровавый триллер.
Никого сейчас не интересует подобная литература?