November 17th, 2004

  • fursov

Юридический вопрос. №1.

В 60-е-70-е годы (наверняка ДО подписания СССР конвенции об авторском праве, хотя вряд ли это имеет значение) некий зарубежный автор написал интересную книгу. Книга была переведена в СССР, и, кажется, даже экранизирована (вот боюсь соврать - то ли непосредственно СССР, то ли страной, в которой автор проживал, а потом дублирована у нас). Знакомый хочет взять ту книгу (оригинал) и снова ее перевести, ибо точно известно, что перевод был - сокращенный, да и экранизация - скорее "по мотивам". Чем было вызвана эта "сокращенность" перевода - неизвестно, однако знакомый утверждает, что он может перевести лучше, и книга того заслуживает.
Так вот, он задает вопрос: какова правовая сторона издания нового перевода? С кем надо делиться? Или просто - перевел, издал, указал имя автора - и вперед, и с песнями?

(что за книга, он просил не называть. во избежание... :) )
  • fursov

Юридический вопрос. №2.

Автор пишет детскую книгу. По ходу повествования он с читателями и героями книги играет в угадайку - пересказывает известные лит.произведения, не называя их, а читателям предлагается что-то угадать (в самом простом случае - имена героев, или название сказки, в более сложных - какие-либо обстоятельства или повороты сюжета). Пример: "Королевство кривых зеркал" или сериал про Незнайку, или про Чебурашку, или про волшебника из страны ОЗ.
Может ли кто-то из авторов/их представителей предъявить какие-либо претензии? Например, Эдуард Успенский скажет - а чего это вы без моего ведома пересказали эпизод "Дяд Федор и остальнеы попили молока от наевшейся белены коровы"? Или представители Носова возмутятся вольным пересказом "Незнайки на Луне". Как подстраховаться в таких случаях?

И снова предложение всем от ЗАО "Новый издательский дом"

Господа авторы, журналисты, переводчики!
Предлагаю вместе с Вами создать новую серию тонких книг о компьютерных новинках.

Речь идет о книгах формата 60x90/16
Максимальный объем - 240 стр.
Ваши авторские - 8350 руб. на тираж 2000 экз.
Сдаете мне книгу - тут же получаете на свой счет гонорар.

Рассмотрю любые темы, предложения.
На все вопросы отвечу по телефону (095) 788-0022

PS: Не верьте этим поклепам. Мы - молодое издательство, главный редактор которого в свое время где-то обложался. Наши конкуренты цепляются за любой мой промах, чтобы нас оскорбить. Давайте просто работать!!!!!!!!!
зимняя
  • bulavka

Вакансия дизайнера в изд-во в СПб

Издательство, занимающееся психологической и прочей оздоровительной:) литературой, приглашает на работу дизайнера. Обязанности: разработка дизайна обложек (иногда и внутреннего оформления). В ближайшие три месяца работа будет происходить удаленно и по договору, а с весны - в штате и на окладе, который невелик, поэтому работа подойдет скорее для студентов.

С резюме и по всем вопросам обращаться в почту: elena@vektorlit.ru
lucas

(no subject)

"Амфора", говорят, переехала. Теперь по их старому номеру "Мастерская здоровья" какая-то. Издеваются.
А кто свежим телефоном "Амфоры" поделится?

ищу переводчика с английского на русский

ищу редактора-переводчика для расшифровки и перевода на русский с английского интервью.
Интервью посылаются в электронном формате (mp3, например, или в каком договоримся). Обратно хотелось бы получить вордовский файл на русском.
работа примерно 2 раза в месяц. регулярная. по запросу вышлю небольшой кусочек интервью - 5 минут и буду ждать ответа с предложением оплаты образца перевода.