Михаил Рамендик (ramendik) wrote in izdato,
Михаил Рамендик
ramendik
izdato

Categories:

Предлагаю художественный перевод на английский - и ищу подсказки, как его предлагать

Всем привет!

Я уже писал сюда более года назад. Я живу в англоязычной Ирландии более 10 лет, а в сумме занимался английским более 30 лет. Письменный английский у меня настолько хороший, что это 10 лет я проработал англоязычным техпмсателем в англоязычной фирме в англоязычной стране - и регулярно правил тексты за носителями языка.

У меня есть некоторое свободное время и я ищу заказы на художественный (и любой другой письменный) перевод на английский. Несколько таких заказов, довольно объёмистых, я уже успешно выполнил, но потом случились семейные проблемы и пришлось сделать большой перерыв. Проблемы давно кончились и теперь я снова ищу заказы.

Могу переводить всё - есть даже опыт со стихами. Некоторое количество ссылок на мои работы лежит в моём паблике вконтакте https://vk.com/ra_ri . (Стихов, правда, там пока нет). Берусь за любые жанры, хорошо справляюсь с культурной адаптацией. Отдельно укажу, что могу в эротику. В принципе могу отказаться "без объяснения причин" - но такое бывало не из-за жанра, а из-за того, что сюжет казался мне крайне нелогичным.

Кстати, если это нужно, давать фидбек по сюжету и т.п. тоже могу. Это может понадобиться, если вы хотите переводить текст паралельно с написанием продолжения. И это даже не влияет на цену.

Скорость у меня не всегда великая (хотя с опытом, конечно, стала быстрее, чем год назад). Цены средней гуманности - дороже, чем у среднего фрилансера, но дешевле, чем у бюро.

По опыту первого поста хотелось бы пояснить, что политические взгляды переводчика не имеют отношения к переводу.

ДОБАВЛЕНО. Базовая ставка для России/СНГ - 20 евро за 1000 слов, то есть два евроцента за слово. Она же 5 евро за "лист в 1800 символов", если кому так удобнее, благо этот лист - примерно 250 слов. Скидки возможны в некоторых случаях. Стихи и прочие "очень сложные задачи" могут оказаться дороже, но культурная адаптация как таковая, при необходимости, входит в ставку. Мне тут сказали, что это недорого.
Tags: от переводчика, самореклама
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 39 comments