starik_f (starik_f) wrote in izdato,
starik_f
starik_f
izdato

КРАЖА

КРАЖА

ПЛАГИАТ... [нем. Plagiat, фр. plagiat < лат. plagiatus похищенный]. Выдача чужого произведения за свое или незаконное опубликование чужого произведения под своим именем, литературное воровство.
Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. — М.: Эксмо, 2008.


Это история о том, как у меня украли перевод. Коротко, сухо, одни только факты.
В 1993 году под названием «Полярная станция «Зебра» вышел в свет сделанный мною по заказу самарского издательства «Федоров» перевод романа Алистера Маклина Ice Station Zebra. В моем архиве есть это издание на бумаге. Чуть погодя его выложили и в Интернете: lib.ru/DETEKTIWY/MAKLIN/zebra.txt.
Затем пришел черед других дел, и я забыл о своем переводе до декабря 2013 года, когда случайно обнаружил его в Сети под названием «Дрейфующая станция “Зет”» (litfile.net/book/208918/297000-298000). При этом переводчиком значился некто В. Кузнецов. Цитаты для сравнения приводить не буду, в этом нет смысла. Это от начала до конца один и тот же перевод, слово в слово. Желающие могут сами в этом убедиться.
Проведя небольшое расследование, я установил, что упомянутый В. Кузнецов успел за последние десять с лишним лет неоднократно издать этот перевод в составе ряда сборников произведений А. Маклина в издательствах «Центрполиграф» и «Эксмо». Первое издание («Центрполиграф», 2001 год) можно найти здесь: www.twirpx.com/file/928918/. Причем в нелегком деле копирования ему помогали В. Манаев и С. Манаев, которые позднее тоже выложили свое «творчество» на портале «ЛитМир» (www.litmir.net/a/?id=50904 и www.litmir.net/a/?id=50905).
Затем В. Кузнецов действовал уже самостоятельно. Он, в частности, опубликовал мой перевод в сборнике, изданном «Эксмо» в 2007 году. Последний известный мне сборник произведений А. Маклина, где в качестве переводчика значится В. Кузнецов, вышел в том же «Эксмо» в 2011 году. К сожалению, у меня нет этой книги. Но те, у кого она есть, могут сами проверить, какой перевод романа Ice Station Zebra там опубликован.
Все указанные мною издания имеются в электронных каталогах Российской государственной библиотеки в Москве и Российской национальной библиотеки в Петербурге. В том числе и мой перевод, выпущенный издательством «Федоров».
Однако не исключено, что какие-то публикации мною не замечены.
Я написал в оба издательства, незаконно выпустившие в свет мой перевод. «Эксмо» ответить не соизволило, а вот из «Центрполиграфа» сообщили, что «… в издательстве действительно выходил роман Ice Station Zebra, перевод которого был сделан переводчиком В. Кузнецовым. Он озаглавил роман Маклина "Дрейфующая станция "Зет" и это еще один перевод, сделанный по заказу издательства».
Теперь коротко о том, что думаю я по поводу этой истории.
Конечно, основная вина за то, что произошло, ложится на В. Кузнецова с подельниками.
Однако это не снимает ответственности и с издательств. В конце концов, проверка на плагиат в наши дни занимает буквально считанные минуты. А использование чужой интеллектуальной собственности для извлечения прибыли без разрешения и оплаты незаконно и аморально.
За все надо платить, господа издатели! И за чужую работу, и за свои ошибки.
Tags: авторские права, всем участникам, плагиат
Subscribe

  • Добрый день!

    Такой вопрос: в одном крупном детском издательстве приняли мою рукопись (история/сказка для детей). История предполагает серийность, поэтому вторую…

  • Реклама на ЛитРес. Разочарование и недоумение.

    Друзья! Те кто продаёт свои книги на площадке ЛитРес, наверняка видели рекламу продвижения книг «Отправьте свою книгу в отпуск... с читателями!» Я,…

  • Беспредельность

    Нуар - это всего лишь окрас истории в цвет обречённости. Почему нуаром обязательно должен быть детектив или криминальная драма? Нуаром французские…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 16 comments

  • Добрый день!

    Такой вопрос: в одном крупном детском издательстве приняли мою рукопись (история/сказка для детей). История предполагает серийность, поэтому вторую…

  • Реклама на ЛитРес. Разочарование и недоумение.

    Друзья! Те кто продаёт свои книги на площадке ЛитРес, наверняка видели рекламу продвижения книг «Отправьте свою книгу в отпуск... с читателями!» Я,…

  • Беспредельность

    Нуар - это всего лишь окрас истории в цвет обречённости. Почему нуаром обязательно должен быть детектив или криминальная драма? Нуаром французские…