antonstarodum (antonstarodum) wrote in izdato,
antonstarodum
antonstarodum
izdato

Лучше поздно, чем никогда

Господа издатели,
неплохо было бы дать возмоожность нашим соотечественникам, пусть через 60 лет после выхода аж 12 французского (первого посмертного) издания, познакомиться с классическим трудом аббата Эмиля Варрэ, выдающегося французского пчеловода.
Предлагаю издать перевод.

Знаю точно, что книга могла бы помочь выжить самым обездоленным и заброшенным людям - обитателям российской глубинки.
(Добавлю в скобках: не только выжить, и не только в кризис, о чем и пытаюсь рассказать в своем ЖЖ. Непосредственно технологии аббата там посвящен самый первый пост.)

Маркетинговая оценка выпуска его книги на русском языке не в моей компетенции, но:

а) по разным оценкам, русскоязычных пчеловодов - от 200 до 600 тыс человек;

б) в Рунете зарегистрировано где-то 15 тыс, т.е. приблизительно полпроцента. Думаю, еще минимум столько же соответствующие сайты только читают, но вероятную рекламу увидят;

в) пчела - абсолютный рекордсмен среди животных по количеству посвященной ей литературы; несмотря на это, по многолетним личным наблюдениям, тиражи новых книг всегда раскупаются полностью.

Между тем
г) большинство выпускаемых пчеловодных новинок - сплошные компиляции. Нового в них - хорошо, если 10%.
В книге же аббата, напротив, описывается не просто неизвестная технонология - точнее, современная модификация ну очень хорошо забытой старой - она представляет совершенно иной, альтернативный нынешнему, подход к делу.
Если угодно - другую философию древнейшего промысла.
Достаточно сказать, что от рамки, за каких-то 100 лет погубившей русское пчеловодство, он отказался еще в 1925 году;

д) наконец, ИМХО, дешевый улей французского аббата и его предельно простая, нетрудоемкая технология, в отличие от распространенной рамочной не противоречащая естеству пчелы, имеют для России, с ее климатом, просторами, безлюдьем, нищетой и ленью экстраординарное значение.
Нефть преходяща, русский мед - вечен.
А у ж в эпоху глобализации... Или кто-то верит в грядущий мировой триумф российского хайтека?

е) перевод в Ворде, 180 стр. в формате А4, иллюстрации ч/б.
Желательна легкая корректорская правка по причине замыливания глаза :)

Еще есть типография, готовая выдать 5 тыс экз. в твердой обложке ориентировочно за четверть миллиона рублев (в мягкой - 175 тыс). (Какая бумага - забыл, но "не газетная")
Не окажут ли любезность знакомые с "кухней" оценить приемлемость запрашиваемой цены?
Буду крайне признателен.
Subscribe

  • Дом писателей

    Пару лет, как родился роман: https://proza.ru/2017/11/04/16. Жанр - не очень сейчас популярная "ироническая проза". Тема - умирание русской…

  • Моя фамилия Рабинович, вам нужны такие специалисты?

    Имеет место достаточно вольный перевод "Острова сокровищ", по мнению самонадеянного автора, как минимум, не уступающий "классическому" переводу…

  • перевод

    Приветствую всех! Подскажите, пожалуйста, как начать переводить книги для издательств? Например, с турецкого на русский. Образование соответствует,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 10 comments

  • Дом писателей

    Пару лет, как родился роман: https://proza.ru/2017/11/04/16. Жанр - не очень сейчас популярная "ироническая проза". Тема - умирание русской…

  • Моя фамилия Рабинович, вам нужны такие специалисты?

    Имеет место достаточно вольный перевод "Острова сокровищ", по мнению самонадеянного автора, как минимум, не уступающий "классическому" переводу…

  • перевод

    Приветствую всех! Подскажите, пожалуйста, как начать переводить книги для издательств? Например, с турецкого на русский. Образование соответствует,…