obzor_inolit (obzor_inolit) wrote in izdato,
obzor_inolit
obzor_inolit
izdato

премия "Единорог и лев"

12 июня в 11.30 на фестивале (в каком павильоне - уточняйте, пожалуйста, на месте) - «Five o’clock» для англоманов.
Представление новинок современной британской литературы в переводах финалистов премии «Лев и Единорог». Организаторы: журнал «Иностранная литература», Британский Совет.

Лауреатов премии нынешнего года объявят 9 июня в в 19.00, аккредитоваться на церемонию журналистам можно до 16.00 8 июня.

Премия присуждается за лучший перевод современной британской и ирландской литературы на русский язык. В нынешнем году номинаций две - драма и проза.
Лауреаты примут участие в ежегодном международном семинаре по современной британской литературе и вопросам перевода в Кембридже в июле 2009 года.


Премия «Единорог и Лев» основана в 2006 году Британским Советом, посольством Великобритании, журналом «Иностранная литература», газетой «Книжное обозрение», Союзом «Мастера литературного перевода».
В составе жюри - известные переводчики и специалисты по британской и ирландской литературам: Екатерина Гениева, Александр Ливергант, Александр Гаврилов, Эдуард Бояков, Елена Ковальская, Анна Генина, Ольга Дробот и Марина Бородицкая.
Для аккредитации
обращайтесь в Отдел прессы и связей с общественностью к Марии Крупник: 956 7281, Maria.Kroupnik@fco.gov.uk. Аккредитация заканчивается в понедельник 8 июня в 16.00.
Шорт-листы и список номинаторов прилагается.
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ РЕДАКТОРОВ:
За дополнительной информацией о конкурсе и премии обращайтесь в Британский Совет к Оксане Роминой, консультанту проектов в области искусства: (495) 287 18 25, Oksana.romina@britishcouncil.ru

НОМИНАТОРЫ И ШОРТ-ЛИСТЫ ПРЕМИИ «ЕДИНОРОГ И ЛЕВ»:

Издательства, принявшие участие в номинации:
1.Новое литературное обозрение
2.Коровакниги
3.Фестиваль Любимовка/Театр DOC
4.Иностранная литература
5.Иностранка
6.ИД Фантом Пресс
7.Флюид
8.Эксмо
9.Текст
10.ИД "Гелиос"

Шорт-листы:

НОМИНАЦИЯ «ПРОЗА»


1.Переводчик Инна Стам
За перевод книги Питера Акройда «Лондонские сочинители» (The Lambs of London)

2.Переводчик Елена Полецкая
За перевод книги Джонатана Коу «Круг замкнулся» (Closed Circle) и книги Джона Бойна «Мальчик в полосатой пижаме» (The Boy in the Striped Pyjamas)

3.Переводчик Мария Спивак
За перевод книги Николаса Дрейсона «Книга птиц Восточной Африки» (A Guide to the Birds of East Africa)

4.Переводчик Валерий Вотрин
За перевод книги Теодора Фрэнсиса Поуиса «Притчи» (Fables)

5.Переводчик Александра Финогенова
За перевод книги Али Смита Hotel World/Отель - мир

6.Переводчик Нина Жутовская
За перевод книги Эндрю Миллера «Жажда боли» (Ingenioius Pain)

7.Переводчик Марк Дадян
За перевод книги Сэмюэля Беккета «Осколки» (Disjecta)

8.Переводчик Тамара Казавчинская
За перевод книги Дэвида Лоджа «Горькая правда» (Bitter truth)

НОМИНАЦИЯ «ДРАМА»

1.Переводчик Павел Руднев
За перевод пьес Мартина МакДонаха «Человек-подушка» (The Pillowman) и «Лейтенант с острова Инишмор» (The Lieutenant of Inishmore)

2.Переводчики Олег Качковский, Юлия Курбакова, Наталья Просунцева
За перевод пьесы Мартина МакДонаха «Калека с острова Инишмаан» (The Cripple of Inishmaan)

3.Переводчик Татьяна Осколкова
За перевод пьесы Марка Равенхилла «Продукт» (Product) и пьес Кэрил Черчил Top girls и «Количество» (Number)

4.Переводчик Сергей Таск
За перевод пьесы Дэвида Хэйра «Поцелуй Иуды» (The Judas Kiss)

5.Переводчик Мария Фаликман
За перевод пьесы Саши Дагдейл «Подобия» (Resemblance)

6.Переводчики Надежда Гайдаш и Олег Качковский
За перевод пьесы Джо Пенхолла «Синий Апельсин» (Blue Orange)
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments