У меня есть книга, написанная на русском языке, перевод которой на украинский (под другим названием) выпустило в прошлом году украинское издательство. Права на книгу на всех языках, кроме украинского, остались у меня. Я хочу предложить этот же роман российским издателям. Посоветуйте, пожалуйста, как поступить лучше при написании письма в издательства:
1) Рассказать, что эта книга уже издана на другом языке...
2) ...или просто упомянуть книгу как одну из единиц "писательского багажа", не уточняя, что роман изданный и роман предлагаемый - одно, по сути, произведение?
Вариант 1 имеет плюс - издатель узнаёт, что книга достойна того, чтоб её издавать (ведь издали уже!:-) ). Это как своеобразный знак качества. Минус - понятно, что русские книги попадают и в Украину (в приличном, между прочим, количестве), и если там уже имеется аналог - не факт, что именно эта книга будет продана. Мало ли как с ценой будут обстоять дела... И так далее.
Плюс варианта 2 - нет вопросов по поводу прав (понятно, что они у меня, это и в контракте указано; но мало ли как рассуждают издатели... я пока что ни с кем из них на эту тему не говорила:-) ). Минус - издатель не уверен, примет ли рынок данное произведение, стОит ли его печатать... то есть отношение к роману - как к любому никогда ранее не издававшемуся произведению из "самотёка".
Может, в вашей практике были подобные истории... или мой пост прочитает редактор/издатель. В любом случае, спасибо за советы!